こんにちは、スイミングの石川京樹です!
暑かった7月とは違い、8月はいつもより涼しい日が多いですね。
皆様はいかがお過ごしでしょうか。
皆様にご紹介したい言葉があります。
私は英語を専攻していて、洋画を見る機会が多いのですが、その中で「今を生きる」という作品があります。
この映画の原題は 「Dead Poets Society」(訳すと→死せる詩人の会)ですが、日本版は「今を生きる」となっていますね。
日本版タイトルの由来は、作中の「seize the day, boys.」 というセリフからきています。
seizeは、~をつかむ という意味の動詞で、直訳すると 「その日をつかめ、少年たちよ。」 となります。
私の推測ですが、この訳は「今日という日をしっかりつかみとれ。」→「今日を精いっぱい生きよ。」→「今を生きろ。」という感じに翻訳士の方が日本人に理解しやすいように訳したのだと思います。
素敵な翻訳士さんですね。
皆様も暑いからといってだらだらして1日を無駄にすることなく、
ビッグツリーで充実した毎日を全力でつかみとってください!
Seize the day,everyone!
#スイミング #ブログ